新浪财经

蒋经国基金会:国际汉学的推手

时代周报

关注

蒋经国国际学术交流基金会1989年成立。宗旨是以严谨的学术立场,奖励支持世界各国学术机构与学者对中华文化的研究,并促进海内外学术机构进行交流合作。

基金会按照国际惯例进行操作,经过二十年的发展,在国际学术界享有盛誉。其间在布拉格设立“蒋经国国际汉学中心”、“台湾现代小说英译系列”中书西译计划、赞助大英图书馆“国际敦煌计划”、与英国伦敦大学亚非学院“台湾研究中心”合作补助汉学研究计划、集合四大汉籍典藏重镇(美国国会图书馆、哈佛燕京图书馆、普林斯顿东亚图书馆、“中研院”傅斯年图书馆)之力完成古汉籍善本数位化。二十年来赞助过两千位学者的研究计划,上千篇论文、五百本以上的出版品,协助栽培至少七百位博士和数十名教授,范围遍及美洲、欧洲、亚洲等地。

美国学术团体联合会会长余宝琳认为,不只在美国,甚至全世界,都视蒋经国基金会为汉学研究最主要的支持者。“在许多人眼里,蒋经国基金会是惟一真正在推动国际汉学研究的团体,并且具有重大的影响。”

蒋经国基金会现任董事长李亦园,董事余英时、许倬云、金耀基都是国际著名学者。每逢董事会改组时,董事会都力守基金会“纯学术”的立场,阻挡政治势力的介入。瑞典皇家学院院士马悦然指出:“不能否认基金会的名字是有些政治敏感的。然而多位董事会的成员是优秀、廉正的台湾学人,历年来已证实了基金会与政治绝无关系。”

李亦园回忆,蒋经国基金会奖助研究的计划中,有一项是长期资助英国的李约瑟研究所的各项研究。李约瑟是研究中国科技发展史的著名专家,他在剑桥大学附近设立李约瑟研究所,专门研究中国科学史。蒋经国基金会对李约瑟研究所的补助内容包括:购买台湾书籍充实图书馆馆藏;支持出版三册《中国古代科学技术文明》节要本;李约瑟晚年最后五六年的研究费用以及助理费均由蒋经国基金会支持。

1997年起,蒋经国基金会支持“台湾现代小说英译系列”计划。该计划由哥伦比亚大学东亚研究所主任王德威主持,马悦然和台湾大学教授齐邦媛合作策划,选定了《亚细亚的孤儿》、《荒人手记》、《三脚马》、《玫瑰玫瑰我爱你》等多本台湾小说,聘请优秀的翻译人员英译,翻译完成后由哥伦比亚大学出版社出版。许倬云这样形容这个计划的重要性:“让英文世界看到台湾文学的成就。”计划执行后,《纽约时报》、《经济学人》、《纽约客》等重要媒体都有专题报道与评论。1999年,郑清文的《三脚马》获得美国“桐山环太平洋书卷奖”。朱天文的《荒人手记》则获得美国翻译家协会的年度翻译奖。马悦然认为:“由王德威教授与齐邦媛教授领导的‘台湾现代小说英译选集’,从1997年起,陆续把三十部台湾文学著作领上世界文学。蒋经国基金会这二十年来的贡献是非常可观的,我深信基金会一直会以相同、极好的模式促进世界汉学的发展。”

(本文参考了《国际汉学的推手—蒋经国基金会的故事》、《李亦园先生访问纪录》二书。)

加载中...