现代希伯来语的困境
第一财经日报
![]() |
那些在耶路撒冷有幸参观了在以色列博物馆“圣书之龛”展示的《以赛亚古卷》(the Great Isaiah Scroll)——保存得最好、最完整的《死海古卷》文献——以色列人几乎激动得流下泪来。这次特别的展览是40多年来的第一次。
这部有着2100年历史的古卷上记载着一个为人所熟知但却迄今未能实现的预言:“他们必把刀打成犁头,把矛枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。”这个昭示着永恒和平的预言确实能使身处圣地的以色列人情绪沸腾。但在此之外,作为一个普通人能有幸阅读并至少是部分地看懂这一古希伯来语文献,也的确是一件激动人心的事。
就在《以赛亚古卷》成书两个世纪之后,犹太民族的历史从此变成一部流亡和散布世界各地的历史,而希伯来语在接下来的1700多年间也遭遇了中断的命运。
希伯来语的“复活”经常被视为一项伟大业绩。如今,希伯来语已是几百万以色列人的第一语言。犹太民族素以健谈和精通文学而闻名,据说以色列平均每年出版5500本书籍。
现代希伯来语过于通俗化
但在这个弥漫着自我怀疑和不安全感的国家,即使是一项语言学壮举,也能为人们带来担心。自现代希伯来语在19世纪末迅速复活以来,不少人担心他们的共同语已开始走向衰落:现代希伯来语的过于通俗化,已使得许多以色列人无法理解希伯来传统文本的丰富内涵。
“人们确实有一种焦虑感。”广受欢迎的以色列语言专家鲁维克·罗森塔尔(Ruvik Rosenthal)说道,他曾撰写了一本登上畅销书榜单的希伯来语俚语词典。
外来语的影响简直无孔不入。以色列的都市时尚人士喜欢在希伯来语中夹杂着一些矫情的英语词汇,比如“please”、“sorry”和“whatever”等。在人们的日常交流中,希伯来语原有的微妙含义明显丧失,词汇量也相对减少了。
以色列人其实是很迷恋语言的。“我们在说话时总出现错误。”罗森塔尔先生说道,“每个人都不例外,而且每个人都在纠正别人的错误。”
不过,他和其他一些关注希伯来语的专家指出了一个更令人不安的潜在趋势:现代希伯来语在飞快地向前发展着,但与此同时,它也日益与恢宏壮美的古希伯来语相脱离。
“在过去,我们能更好地理解《圣经》语言(《旧约》是以希伯来语写成的),那时的语言也与《圣经》语言更接近。”负责以色列母语的最高机构希伯来语言研究院的学术秘书Ronit Gadish说道,“如今,为保持语言的连续性,我们该做些什么呢?”
希伯来语的改变令人不安
在这个遍布富有宗教和历史象征意义古迹的国家,与古老过去的这种语言上的联系总是能够唤起人们浓厚的民族认同感、自豪感和维护感。所以,希伯来语遭受的任何侵蚀都将引起民众的不安。
其实,希伯来语从未真正死亡过。在耶路撒冷希伯来大学的希伯来文学讲师艾瑞尔·赫希菲尔德(Ariel Hirschfeld)看来,它更像是一个胎儿,在许多个世纪中一直作为犹太文人学者和祈祷者的语言而缓慢发展着。受过教育的犹太人每周都要阅读一份用希伯来语写成的“托拉”(Torah,犹太律法),而从布拉格到巴格达的贤哲会用他们唯一的共同语通信讨论宗教问题。
希伯来语神奇地得到复活,其主要推动者为埃利泽·本·耶胡达(Eliezer Ben-Yehuda),这位俄裔犹太人于150年前诞生于立陶宛的一个小村庄,并于1881年移居巴勒斯坦。
希伯来语《圣经》为诸如“正义”、“仁慈”、“爱”和“恨”等概念提供了语词,但在其中人们无法为一些世俗事物,如“办公室”和“袜子”等,找到对应字眼。于是,“现代希伯来语之父”本·耶胡达自己发明了一些新词,当然,主要还是依据《圣经》希伯来文的构词模式和词根。
一些作家和诗人,如首位获得诺贝尔奖的希伯来语作家阿格农(S. Y. Agnon),杰出的犹太民族主义诗人、现代希伯来诗歌奠基人哈伊姆·纳赫曼·比亚利克(Chain Nachman Bialik),以色列作家兼政治家Uri Tzvi Greenberg以及来自东欧的希伯来语复兴主义者,纷纷借助古典希伯来语资源创造出了众多旁征博引却又充满了前卫概念的作品。
“他们成功地将古老的语言与现代世界全面而深刻地结合在了一起。”赫希菲尔德先生说道,他并将这些希伯来语作家的地位与詹姆斯·乔伊斯相比肩。
现代希伯来语的推广运动很快就在巴勒斯坦地区展开,并得到了犹太复国运动先驱们的热心支持。到了1914年,又颁布了犹太人的学校只用希伯来语授课的决定,而到了1948年以色列立国之时,整整一代人早就以希伯来语为其母语了。
语言“退化”是自然过程
如今,希伯来语言研究院仍在新词开发领域摸索着前进,在为外国名词引进真实可信的希伯来语对应词方面,他们已取得了部分的成功。“在没有‘搔痒’这个名词的情况下,没有人会撰文探讨搔痒活动。”研究院的语言专家加百列·伯恩鲍姆(Gabriel Birnbaum)说道,“如今,我们什么词都有了。”
伯恩鲍姆先生目前正从事着与过去维持连接这一工作,他所参与的小组正在为一本古希伯来语字典编写词条。该研究院自1959年起就开始了资料汇编工作。随便提及一个关于人们网上聊天时常用的希伯来语速记符号的问题,他就能轻松地点击鼠标,马上找到这个速记符号的最早出处——《死海古卷》的某个卷册。
像多数专家一样,伯恩鲍姆先生也将希伯来语的这种看似退化的现象视为一个自然过程。这些专家认为,现实并不像表面看上去的那样糟糕。相反,人们的焦虑可能不是源自希伯来语本身的现状,而是源自以色列人的心境。
“它来自于安全感的匮乏。”罗森塔尔先生说道,出生于1948年的他将这些对语言的忧虑视为人们对过去60年岁月所作的集体反思的一部分。“作为国家的以色列对其未来的持续存在仍然缺乏信心。”
自《旧约》先知时代以来,希伯来语可以说是进化了很多,但进化到现代,它依然面临诸多困难。
伊莎贝尔·柯斯勒(李海 编译)
