新浪财经

决策者|上合展新翼 中白携手行

媒体滚动

关注

转自:CGTN

编者按:“决策者”是一个全球平台,供决策者分享他们对当今世界重大事件的见解。本文作者是中国驻白俄罗斯大使谢小用。文章仅代表作者观点,而非本台观点。

Editor's note: The world is entering a new period of turbulence and change, with issues of concern emerging one after another worldwide. Against this backdrop, the Shanghai Cooperation Organization maintains its position as a comprehensive cooperation grouping which contributes to regional development, peace and stability. With this year's SCO summit being held in Astana, Kazakhstan, on July 3-4, our special series of articles, "Shanghai Spirit in a Chaotic World," looks at the SCO from different perspectives. This is the sixth article of the series. Decision Makers is a global platform for decision makers to share their insights on events shaping today's world. Xie Xiaoyong is the ambassador of China to Belarus. The interview reflects the author's opinions and not necessarily the views of CGTN.

CGTN:2001年上海合作组织正式成立,历经二十余年,其成员国数量已由最初的六名壮大至十名。今年7月,白俄罗斯在阿斯塔纳峰会期间正式加入上合组织,此举将向国际社会传递何种信息?同时,它又将如何重塑全球地缘政治的新格局?

CGTN: The Shanghai Cooperation Organization (SCO), established in 2001, has had a growing membership. With Belarus completing its accession and becoming the 10th member state of the organization at the SCO Astana summit in July, what message does this send to the international community, and how might it influence the global geopolitical landscape?

谢小用:白俄罗斯于2009年成为上海合作组织对话伙伴,2015年获得观察员国地位,在日前举行的阿斯塔纳峰会上正式成为上合组织成员国,中方对此深表欢迎。这是上合组织近年来成长壮大的一个缩影。

Xie Xiaoyong: Belarus became a dialogue partner of the SCO in 2009 and attained observer status in 2015. Its recent formal accession at the Astana Summit is warmly welcomed by China. This development reflects the SCO's expanding influence and growing appeal.

首先,上合组织的影响力、吸引力持续增强。23年来,上合组织完成多轮扩员,成员国人口超过全球人口总数的40%,面积超过全球陆地面积的四分之一,经济总量超过全球四分之一,已成为世界上人口最多、幅员最广的综合性区域合作组织。白俄罗斯的加入进一步提升了本组织的代表性。越来越多国家希望加入上合朋友圈,充分表明上合组织的理念深入人心,发展前景被广泛看好。

To begin with, the SCO's influence and attractiveness are on the rise. Over the past 23 years, the organization has seen multiple rounds of expansion. Today, SCO member states represent over 40 percent of the world's population and cover more than a quarter of the global landmass, with a combined gross domestic product (GDP) accounting for nearly a quarter of the world's total. Belarus' accession to the SCO enriches the diversity of the organization. The desire of many countries to join the SCO underscores the resonance of its principles and the broad optimism for its prospects.

其次,上合组织不是封闭排他的“小圈子”,而是开放包容的“大家庭”。上合组织弘扬互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”,并在此基础上接纳志同道合的国际伙伴。各方倡导大小国家一律平等,奉行协商一致原则,积极践行平等、互鉴、对话、包容的文明观,为构建新型国际关系和人类命运共同体作出重要贡献。这与少数国家奉行霸权强权、拉小圈子、立潜规则形成鲜明对比。

Additionally, the SCO is an open and inclusive "big family," not a closed, exclusive "small clique." The SCO champions the "Shanghai Spirit" which features mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for diverse civilizations and pursuit of common development. It embraces other like-minded international partners on this basis. Committed to the principle of equality among countries, regardless of size, and consensus-based decision-making, the SCO contributes significantly to the formation of a new type of international relations and a global community of shared future. This stands in stark contrast to the hegemonic and exclusionary practices of some countries.

第三,上合组织将为地区乃至世界的和平稳定、发展振兴发挥更大作用。上合组织是以新兴市场国家和发展中国家为主体的多边合作框架,是当今世界新兴力量团结合作的重要平台之一,是维护世界和平稳定和国际公平正义的进步力量。上合组织朋友圈的扩大将有利于各方共同践行真正的多边主义,集聚起更大范围的国际共识与合作力量,为纷繁复杂的国际局势增添稳定性,为推动完善全球治理、携手破解发展难题贡献“上合智慧”,为维护亚欧大陆以及世界持久和平和共同繁荣注入正能量。

Furthermore, the SCO will play a greater role in promoting regional and global peace, stability and development. As a multilateral cooperation framework primarily comprising emerging markets and developing countries, the SCO is a vital platform for the solidarity and cooperation of emerging powers in today's world. It is a progressive force for maintaining global peace, stability, and international fairness and justice. The expansion of the SCO will help all parties practice genuine multilateralism, gather broader international consensus and cooperation, add stability to the complex international situation, contribute SCO wisdom to improving global governance, and facilitate long-term peace and common prosperity in Eurasia and the world.

The national flags of China and Belarus at Tiananmen Square welcome Belarusian President Alexander Lukashenko on his state visit to China, Beijing, capital of China, March 1, 2023. /CFP

CGTN:1992年,中国和白俄罗斯正式建交。2024年,中白迎来建交32周年。2022年,两国元首共同宣布建立中白全天候全面战略伙伴关系。作为中国驻白俄罗斯大使,您认为中白两国在上合组织框架内可以开展哪些合作?

CGTN: China and Belarus established formal diplomatic ties in 1992, marking 32 years of bilateral relations in 2024. In 2022, the two heads of state jointly announced the establishment of an all-weather comprehensive strategic partnership between China and Belarus. As China's Ambassador to Belarus, how do you envision the two countries cooperating within the SCO framework?

谢小用:在上合组织等多边框架内开展全面合作是中白全天候全面战略伙伴关系的应有之义。过去15年,白俄罗斯作为上合组织对话伙伴和观察员国与包括中国在内的伙伴开展了内容丰富的合作。白正式加入上合组织,至少会从三个方面为中白合作开辟新的空间。

Xie Xiaoyong: Comprehensive cooperation within multilateral frameworks such as the SCO is a natural extension of the all-weather comprehensive strategic partnership between China and Belarus. Over the past 15 years, as a dialogue partner and observer state of the SCO, Belarus has engaged in rich and diversified cooperation with China and other partners. Now, as a full member, Belarus will open up new avenues for Sino-Belarusian cooperation in at least three areas.

一是为深化共建“一带一路”合作带来机遇。“一带一路”建设同上合组织在核心理念、重点区域、合作内容等方面高度契合。今年是共建“一带一路”第二个金色十年的开局之年,白作为共建“一带一路”重要合作伙伴正式加入上合组织具有象征意义。中白可以依托上合组织框架内的一系列合作文件和相关机制,在贸易投资、基础设施建设、海关协作、数字经济、科技创新等诸多领域打造更多合作增长点,创造更多发展机遇,让合作成果惠及更多民众。

In the first place, it creates opportunities to deepen cooperation brought by the Belt and Road Initiative (BRI). The BRI aligns closely with the SCO's core principles, key regions and areas of cooperation. China regards Belarus as an important cooperation partner in the joint construction of the BRI. As we enter the second golden decade of Belt and Road cooperation, Belarus' official accession to the SCO is significant. China and Belarus can leverage various SCO cooperation documents and mechanisms to tap more areas of growth in trade, investment, infrastructure, customs collaboration, digital economy, technological innovation, and more, thereby generating more development opportunities and benefiting more people.

二是为加强安全合作提供抓手。中白在安全问题上的立场相似或相近。白正式加入上合组织,有利于中白形成合力,将支持彼此维护安全和发展利益、防范“颜色革命”、防范外部势力干涉内政等安全领域共识转化为更多合作成果,有利于推动本组织成员国一道落实全球安全倡议,共同维护团结协作的良好局面,为地区安全稳定作出更大贡献。

Moreover, it represents a leverage for strengthening security cooperation. China and Belarus hold similar or close positions on security issues. Belarus' official entry into the SCO will help the two countries synergize efforts to support each other in safeguarding security and development interests, preventing color revolutions, and countering external interference in internal affairs. This will also facilitate implementing the Global Security Initiative among SCO member states, contributing more significantly to regional security and stability.

三是为拓展人文合作增添助力。人文交流同样是上合组织合作的重要方向。白正式加入上合组织后,中白可以共同放大双边合作有益经验,推动上合组织青年交流营、妇女论坛、民间友好论坛、传统医学论坛等品牌活动和睦邻友好合作委员会等民间机构框架内的人文合作,促进成员国在文化、教育、科技、卫生、体育、妇女、青年、旅游、媒体等领域交流保持应有的良好势头,不断筑牢世代友好的社会民意基础。

Also, it bolsters cultural and people-to-people ties. Cultural exchange is a vital component of SCO cooperation. With Belarus' formal accession, China and Belarus can amplify the valuable experiences of bilateral cooperation, promoting SCO initiatives such as youth camps, women's forums, people-to-people friendship forums, traditional medicine forums, and cultural cooperation under the SCO's Good-Neighborliness, Friendship and Cooperation Commission. This will enhance exchanges in culture, education, science, health, sports, women, youth, tourism, media, and more, solidifying the social and public support for long-lasting friendship among member states.

CGTN:在就任中国驻白俄罗斯大使之前,您曾于2018年8月至2020年8月间担任上合组织副秘书长。随着白俄罗斯正式成为上合组织成员国,您认为上合组织将在加强地区安全方面发挥什么作用?

CGTN: Prior to your role as Chinese Ambassador to Belarus, you served as deputy secretary-general of the SCO from August 2018 to August 2020. With Belarus now a full member of the SCO, what role do you anticipate the organization will play in bolstering regional security?

谢小用:上合组织发端于安全合作,维护和加强地区和平、安全与稳定,是本组织成立宣言和宪章中明确规定的根本宗旨。经过23年共同努力,各方成功将上合组织打造成为本地区的安全屏障、合作桥梁、友好纽带和建设性力量。随着“大家庭”成员不断拓展,上合组织将在加强地区安全方面发挥更大作用。

Xie Xiaoyong: The SCO originated from security cooperation, and its core mission, as stipulated in its founding declaration and charter, is to maintain and enhance regional peace, security, and stability. Through 23 years of collective effort, the SCO has become a shield of security, a bridge of cooperation, a bond of friendship, and a constructive force in the region. As the "family" grows, the SCO will play an even greater role in strengthening regional security.

成员国长期睦邻友好本身就是对地区和平稳定的巨大贡献。白在成为上合组织成员国的过程中已加入成员国之间签署的《长期睦邻友好合作条约》等文件。无论从文件规定还是多年实践来看,成员国都能够秉持世代友好、永葆和平理念,尊重彼此核心利益和选择的发展道路,支持各方实现和平稳定和发展振兴。考虑到上合组织成员国的经济、人口体量,这本身就具有重要意义。

The long-term good-neighborliness and friendship among member states significantly contribute to regional peace and stability. Belarus has already joined the Treaty on Long-term Good-Neighborliness, Friendship, and Cooperation between the SCO Member States. This commitment, backed by both documentation and years of practice, demonstrates that SCO member states can uphold the vision of forging enduring friendship and peace, respect each other's core interests and choice of development paths, and support each other in achieving peace, stability, development and rejuvenation. Given the economic and demographic weight of SCO member states, this is immensely significant.

白正式加入上合组织将为成员国共同应对传统安全威胁与挑战注入活力。随着成员国力量不断壮大,各方将在战略、防务、执法、信息、生物安全等领域进一步深化交流,在打击“三股势力”、毒品走私、非法贩运武器和其它跨国犯罪方面拓展合作,推进成员国安全合作机制化和法律化建设,提升本地区整体安全水平,共同筑牢地区安全屏障。

Belarus' accession will invigorate member states' collective efforts to address traditional security threats and challenges. As the SCO's strength grows, members will further deepen exchanges in strategies, defense, law enforcement, information technology and biosecurity fields, expanding cooperation in combating terrorism, separatism, extremism, drug trafficking, illicit firearms trafficking, and other transnational crimes. This will strengthen the institutional and legal framework of member states' security cooperation, thereby collectively fortifying regional security.

上合组织将在应对非传统安全挑战方面凝聚更多共识。白正式加入上合组织后,将同其他成员国一道,就维护国际能源和粮食安全、应对气候变化、保护和利用生物多样性、维护供应链安全稳定多元化等议题开展交流合作,这有助于各方在应对全球性非传统安全威胁方面汇聚起更大合力。

The SCO will gather more consensus in tackling non-traditional security challenges. Post-accession, Belarus will collaborate with other member states on issues like maintaining international energy and food security, addressing climate change, protecting and leveraging biodiversity, and ensuring supply chain security and stability. This will help pool greater strength to address global non-traditional security threats.

加载中...