新浪财经

韩国一政府机构因将Kimchi标为“泡菜”道歉,称“让国民担心了”

环球网

关注

【环球网报道】据韩联社报道,因为在视频中将韩国泡菜(Kimchi)的中文名字标为“泡菜”,韩国食品医药品安全处14日正式道歉。该机构称,错误标记Kimchi的中文名称“让国民担心了”,表示诚挚歉意。

该机构解释称,去年制作了介绍孕妇和婴幼儿健康饮食内容的视频,并将其翻译成4国语言。因视频制作过程中未能仔细确认,“错误地”标记了Kimchi的中文名称。

据报道,韩国食品医药品安全处2月10日在Youtube发布的一则视频中,两次使用了“泡菜”的中文名称。目前,相关视频已经被删除。

频频在泡菜问题上“碰瓷”的韩国教授徐垧德这回又跳出来说,“作为政府机构的食品医药品安全处将Kimchi标为‘泡菜’,让人皱眉。这是不能容忍的事情”。

在相关报道的评论区,一些网友也指责食品医药品安全处↓

“这不是失误”

“把相关人员都罢免”

“垃圾食品医药品安全处”

以徐垧德为代表的韩国一部分人,常年热衷于炒作中韩间的“泡菜之争”。上月21日,徐垧德还在社交媒体 Instagram上发文批评进军中国市场的韩国艺人频繁将韩国泡菜(Kimchi)写成中文“泡菜”的做法,并呼吁“不要再出现这种失误”。徐垧德2020年12月还曾表示,自己已向中国的百度百科发邮件,就“泡菜”词条中“韩国泡菜源于中国”的表述表示抗议。对此,辽宁社科院朝鲜韩国研究中心首席研究员吕超当时接受环球时报-环球网记者采访时表示,对于“泡菜起源”问题,在中国人眼里“近乎笑谈”,但韩国人却看得很重,这与他们比较敏感的民族自尊心有关。吕超分析称,韩国生活在大国夹缝中,格外重视本民族的传统、习俗,甚至将民族自尊心提升到一种过于敏感的状态,形成特殊的民族心态。“或许泡菜在中国人眼中只是一种小菜,但在韩国人眼里是世界上重要的发明。”

韩国文化体育观光部去年7月通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。不过韩国《中央日报》当时称,韩国企业很难在中国使用“辛奇”一词。因为根据中国食品安全国家标准等法规中对食品“真实属性”的规范,要求企业应使用消费者熟悉的名称。韩国文化体育观光部相关人士表示,根据中国的法律规定,韩国企业在对华出口泡菜时只能用“泡菜”,可以在括号内标记“辛奇”或“Kimchi”,企业需要注意新修订词语的使用范围。

韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。但由于“辛奇”的说法在中国的普及效果并不理想,所以韩国2014年又将“辛奇”改回为原名“泡菜”。

加载中...