美国民主?富人游戏!

A man raises a U.S. national flag during the riot by pro-Donald Trump protesters at the U.S. Capitol in Washington, D.C., the United States, January 6, 2021. /Xinhua
12月5日,外交部网站发布《美国民主情况》报告。
报告通过列举事实、数字和各国相关机构、人士及专家观点,梳理美国民主制度的弊端,分析美国国内民主实践的乱象和对外输出民主的危害,以期美国完善自身民主制度和实践,对外改弦易辙。
The Chinese Foreign Ministry released a report on Sunday, detailing the "deficiencies and abuse of democracy" in the United States based upon "facts and expert opinions," registering hope that the U.S. will "improve its own system" someday and "change its way of interacting with other countries."
"Problems like money politics, identity politics, wrangling between political parties, political polarization, social division, racial tension and the wealth gap have become more acute," the report read. "All this has weakened the functioning of democracy in the U.S."
一场关于“金钱政治”的游戏
报告中写道,美国民众不得不面对的事实是,金钱政治贯穿美国选举、立法、施政的所有环节,实际上限制了民众的参政权利,经济地位的不平等已经转变为政治地位的不平等,只有口袋里有足够多资本的人才能享受宪法规定的民主权利。
报告援引数据佐证了这一点——据统计,91%的美国国会选举都是由获得最多资金支持的候选人赢得,而大企业、少数富人以及利益集团出手更加阔绰,成为选举资金的主要来源。这些所谓“民意代表”成功当选后,往往为其背后的金主服务,化身既得利益的代言人,而不是为普通民众发声。
报告还引用加州大学伯克利分校公共政策教授、美国前劳工部长罗伯特·莱克的观点指出,2018年中期选举中,巨额政治献金占到了竞选资金的40%以上,这些巨额资金主要来自占美国总人口0.01%的富豪。
"The fact that the American people have to face is that money politics has penetrated the entire process of election, legislation and administration," the report said.
"Only people with enough capital can enjoy their democratic rights provided by the Constitution."
The report cited statistics that winners of 91 percent of U.S. Congressional elections are the candidates with greater financial support. "And those so-called representatives of the people, once elected, often serve the interests of their financial backers," it said.

A man raises a U.S. national flag during the riot by pro-Donald Trump protesters at the U.S. Capitol in Washington, D.C., the United States, January 6, 2021. /Xinhua
12月5日,外交部网站发布《美国民主情况》报告。
报告通过列举事实、数字和各国相关机构、人士及专家观点,梳理美国民主制度的弊端,分析美国国内民主实践的乱象和对外输出民主的危害,以期美国完善自身民主制度和实践,对外改弦易辙。
The Chinese Foreign Ministry released a report on Sunday, detailing the "deficiencies and abuse of democracy" in the United States based upon "facts and expert opinions," registering hope that the U.S. will "improve its own system" someday and "change its way of interacting with other countries."
"Problems like money politics, identity politics, wrangling between political parties, political polarization, social division, racial tension and the wealth gap have become more acute," the report read. "All this has weakened the functioning of democracy in the U.S."
一场关于“金钱政治”的游戏
报告中写道,美国民众不得不面对的事实是,金钱政治贯穿美国选举、立法、施政的所有环节,实际上限制了民众的参政权利,经济地位的不平等已经转变为政治地位的不平等,只有口袋里有足够多资本的人才能享受宪法规定的民主权利。
报告援引数据佐证了这一点——据统计,91%的美国国会选举都是由获得最多资金支持的候选人赢得,而大企业、少数富人以及利益集团出手更加阔绰,成为选举资金的主要来源。这些所谓“民意代表”成功当选后,往往为其背后的金主服务,化身既得利益的代言人,而不是为普通民众发声。
报告还引用加州大学伯克利分校公共政策教授、美国前劳工部长罗伯特·莱克的观点指出,2018年中期选举中,巨额政治献金占到了竞选资金的40%以上,这些巨额资金主要来自占美国总人口0.01%的富豪。
"The fact that the American people have to face is that money politics has penetrated the entire process of election, legislation and administration," the report said.
"Only people with enough capital can enjoy their democratic rights provided by the Constitution."
The report cited statistics that winners of 91 percent of U.S. Congressional elections are the candidates with greater financial support. "And those so-called representatives of the people, once elected, often serve the interests of their financial backers," it said.
It also quoted Robert Reich, a public policy professor at the University of California, Berkeley and former U.S. Secretary of Labor, saying that political donations from the 2018 midterm elections were mainly from the top 0.01 percent ultra-rich of the American population, accounting for over 40 percent of campaign finance.
"The inequality in economic status has been turned into inequality in political status," the report said.
“民主实践乱象丛生”
这份报告从“制度痼疾积重难返、“民主实践乱象丛”和“输出所谓民主产生恶果”三个方面论述了美国民主的异化和弊害。
报告指出,当下的美国,对内应切实保障民众的民主权利、完善自身民主制度,对外应承担更多的国际责任,提供更多的公共产品,而不是对内只讲程序民主、形式民主而忽视实质民主和结果民主,对外将美式民主强加于人,以价值观为手段划分阵营,打着民主的旗号行干涉、颠覆、侵略之实。
当前,国际社会正在应对新冠肺炎疫情、经济增长放缓、气候变化危机等全球性紧迫挑战。面对这些风险和挑战,谁都无法独善其身,团结合作是最有力的武器。
报告呼吁各国超越不同制度分歧,摒弃零和博弈思维,践行真正的多边主义,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,相互尊重、求同存异、合作共赢,共同构建人类命运共同体。
The report elaborated on the alienation and the malaise of democracy in the United States from three aspects: a system fraught with deep-seated problems, messy and chaotic practices of democracy, and the disastrous consequences of the U.S. exporting of its brand of democracy.
The report said what is now imperative for the United States is to get to work in real earnest to ensure its people's democratic rights and improve its system of democracy instead of placing too much emphasis on procedural or formal democracy at the expense of substantive democracy and its outcome.
What is also imperative for the United States is to undertake more international responsibility and provide more public goods to the world instead of always seeking to impose its own brand of democracy on others, use its own values as means to divide the world into different camps, or carry out intervention, subversion and invasion in other countries under the pretext of promoting democracy, it added.
The international community is now faced with pressing challenges of a global scale, from the COVID-19 pandemic and economic slowdown due to the climate change crisis, said the report, calling on all countries to rise above differences in systems, reject the mentality of zero-sum game and pursue genuine multilateralism.
All countries need to uphold peace, development, equity, justice, democracy and freedom, which are common values of humanity, the report said.
It is also important that all countries respect each other, work to expand common ground, shelve differences, promote cooperation for mutual benefit and jointly build a community with a shared future for mankind, the report said.