“美国停电”火了,但一个词要注意!
电网头条
原标题:“美国停电”火了,但一个词要注意!
最近美国得州因为停电冲上热搜。
但很多人不禁心生疑惑:得州?是德州那个扒鸡吗?不是,是扒鸡那个德州吗?
到底是“得州”还是“德州”?两个词经常会被大家混淆。
网上有不少人觉得“德克萨斯”比“得克萨斯”显得“高级”,而“德州”也比“得州”显得顺眼。
其实,得州原称为得克萨斯州(State of Texas),是美国南方最大的州,也是全美第二大州,仅次于阿拉斯加州。中国官方认可的翻译名是“得克萨斯”,如辞海、新英汉词典、《新华社译名手册》中均译为“得克萨斯”。中国政府网站及国内权威媒体上用的也是“得克萨斯”。
那么,得克萨斯简称时到底是用“得州”还是“德州”呢?看看权威媒体的用法吧。
人民日报是这么用的。
新华社是这么用的。
央视是这么用的。
可见,正式场合、规范的书面用语情况下,无论是全称还是简称,得克萨斯都是用“得”,而非“德”。
当然,在翻译组合词的时候应该考虑最常用名优先,如“德州仪器”而非“得州仪器”。在非官方、非书面语言的场合,使用“德克萨斯”“美国德州”也无伤大雅。不过,从历史词频来看,“得克萨斯”“美国得州”使用更多。
责任编辑 | 韩旭